Miszna
Miszna

Halakhah do Pirke Awot 5:4

עֲשָׂרָה נִסִּים נַעֲשׂוּ לַאֲבוֹתֵינוּ בְמִצְרַיִם וַעֲשָׂרָה עַל הַיָּם. עֶשֶׂר מַכּוֹת הֵבִיא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל הַמִּצְרִיִּים בְּמִצְרַיִם וְעֶשֶׂר עַל הַיָּם. עֲשָׂרָה נִסְיוֹנוֹת נִסּוּ אֲבוֹתֵינוּ אֶת הַמָּקוֹם בָּרוּךְ הוּא בַמִּדְבָּר, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר יד) וַיְנַסּוּ אֹתִי זֶה עֶשֶׂר פְּעָמִים וְלֹא שָׁמְעוּ בְּקוֹלִי:

Dziesięć cudów zostało dokonanych na naszych przodkach w Egipcie [ocalenie ich od dziesięciu plag, a wszyscy oni byli przeciw Egipcjanom, a nie przeciwko Izraelowi], a dziesięć na morzu: [jeden —rozszczepienie morza; dwa—(Habakuka 3:14): „Przebiłeś jego laską głowę jego rozpostartych (wojsk)”; trzy—dno morza wyschło, bez gliny i smoły, a mianowicie. (Wj 14:29): „A synowie Izraela chodzili po suchym lądzie pośrodku morza”; cztery—dno morskie, po którym stąpali Egipcjanie ścigający Izraela, zwilgotniało w glinę i smołę, a mianowicie. (Habakuka 3:15): „Wiele wód jest gliniastych”; pięć—wody, które zestaliły się na dnie morza, nie stały się jedną masą, ale małymi jednostkami, takimi jak cegły i kostka brukowa, ustawione w jednej linii, a mianowicie. (Psalm 74:13): „Kruszyłeś morze swoją siłą”—morze się rozpadło; sześć—zestalona woda stwardniała i stała się twarda jak skały, a mianowicie. (Tamże): „Złamałeś głowę węży morskich (Egipcjan) na wodach”; siedem—morze rozpadło się na dwanaście części, tak że każde plemię krzyżowało się na swojej własnej drodze, a mianowicie. (Tamże. 136: 13): „Temu, który rozciął morze na kawałki”; osiem—morze zamarzło w szafirze, onyksie i szkle, tak że plemiona mogły widzieć się nawzajem, a słup ognia je zapalał, a mianowicie. (Tamże 18:12) „Ciemność wód [stała się] jak obłoki nieba”, „jak pojawienie się niebios w jasności” (Wj 24:10); dziewięć—wypłynęła z niej słodka woda, którą pili, a mianowicie. (Tamże 15: 8): „wody bieżące”; dziesięć—kiedy już się napili, to, co z nich zostało, zamarzło i zamieniło się w kopce, a mianowicie. (Tamże) „Spiętrzono wody; bieżące wody stanęły jak ściana.”] Święty Błogosławiony On sprowadził dziesięć plag na Egipcjan w Egipcie [„datzach” „adasz” „bachaw”] i dziesięć na morze, [co odpowiada dziesięciu „upadkom” (Egipcjan) w pieśni nad morzem: (Wj 15: 1) „Wrzucił do morza”; (Tamże. 4) „Zostali ugrzęźnięci w Morzu Czerwonym”; (Tamże. 5) „Przykryły je głębiny”; (Tamże) „Wpadli w głębiny”; (Tamże) „Spadali jak ołów”—dziesięć upadków. („Ziemia ich pochłonęła” (tamże. 12) nie jest zaliczana do „upadków”, z tego powodu na ich korzyść, że zasłużyli na pogrzeb.] Nasi przodkowie próbowali L rd z dziesięcioma próbami na pustyni: [dwa w morze, jeden przy ich schodzeniu, a mianowicie (tamże 14:11): „Czy nie ma grobów w Egipcie?” i jeden po wejściu stamtąd (tamże. 18:23): „I przybyli do Mara … I narzekali ”; jeden w Refidim (tamże 17: 2):„ A lud pokłócił się z Mojżeszem ”; dwa razy z manną: (tamże 16:29):„ Niech nikt nie wychodzi ”—i wyszli; (Tamże. 19): „Niech nikt tego nie zostawi”—i odeszli; dwa razy z przepiórką: pierwszy—(Tamże. 3): „kiedy siedzieliśmy nad mięsem”; drugi (Lb 11: 4): „A motłoch wśród nich”; jeden ze złotym cielcem i jeden (każdy) z poszukiwaczami pretekstów (mithonenim) i szpiegami, dziesiąty proces] mianowicie. (Lb 14:22): „I udowodnili Mi to dziesięć razy i nie zważali na mój głos”.

Poznaj halakhah do Pirke Awot 5:4. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset